Aller au contenu principal

2021-2025/d1-vie-hilarion

[Projet scientifique Axe D | Édition de sources et de corpus textuels | Ecdotique, de l’Antiquité classique aux "Sources Chrétiennes"]

Les versions grecques de la Vie d'Hilarion (BHL 3879) 

Nom(s) du ou des porteur(s) scientifique(s) :
Anna Lampadaridi

Principaux collaborateurs scientifiques du laboratoire :
Guillaume Bady, Stéphane Gioanni

Partenaires institutionnels extérieurs :
British Academy (Newton International Fellowship Alumni follow-on funding 2022 round)
Marie-Skłodowska Curie Individual Fellowship H2020 (no 892782)
Fondation nationale grecque de la recherche scientifique (Institut de recherches historiques, Athènes)
Société des Bollandistes (Bruxelles)
Association des amis de Sources chrétiennes (Lyon)
Institut Protestant de Théologie (Paris)

Résumé du projet :

Composée par Jérôme en latin, à la fin du IVe siècle, la Vie du moine Hilarion, connu comme le fondateur du monachisme gaziote, fut l’objet de différentes traductions grecques effectuées dans des contextes divers. De par sa richesse et sa complexité, le dossier grec de la Vie d’Hilarion constitue un point de départ idéal pour entreprendre l’étude des textes hagiographiques latins qui se frayèrent un chemin jusque dans le monde hellénophone. Sont passées en revue les principales versions grecques de la Vie d’Hilarion, certaines éditées ici pour la première fois, afin de retracer les différentes étapes du transfert linguistique et culturel de la légende d’Hilarion à Byzance.

  • La première étape de ce projet a été réalisée dans le cadre du programme européen Marie Skłodowska-Curie Individual Fellowship H2020 « Translating the Father of Translation. Linguistic and Cultural Transfers in Byzantium » (Grant agreement no 892782) qui a été hébergé à l’Institut de recherches historiques de la Fondation nationale grecque de la recherche scientifique (EIE), en partenariat avec la Société des Bollandistes (Bruxelles) (01/09/2021-31/1/2022) : https://cordis.europa.eu/project/id/892782
  • Cette recherche bénéficie actuellement du soutien de la British Academy (Newton International Fellowship Alumni follow-on funding 2022 round) avec un projet portant le titre: Linguistic and Cultural Transfers in Byzantium. Translating and rewriting a Latin Legend into Greek

 

Types d’opération

Le dossier grec de la Vie d’Hilarion, sous des angles divers et variés, est présenté à de nombreux séminaires en France (Paris, Lyon) et à l’étranger (Athènes, Oxford).

Plusieurs sentiers sont ouverts : publication des articles à des revues de comité de lecture ; publication des actes du colloque Sources et méandres des lettres grecques. Textes, manuscrits et éditions de l’époque patristique et byzantine (Athènes, 14 septembre 2022) ; préparation d’une monographie à paraître dans la collection Subsidia Hagiographica (Société des Bollandistes, Bruxelles) : première édition critique de la Vie BHG 752, réédition de la Vie BHG 753, étude linguistique et littéraire

Le projet a un carnet de recherches sur la plateforme Hypothèses : https://transfbyz.hypotheses.org/