Actes du colloque de Rome (10-11 octobre 2022) et de conférences données à l’occasion des 80 ans des « Sources Chrétiennes »
Textes réunis par Guillaume Bady, Paris, Éditions du Cerf, 2024.
Actes du colloque de Rome (10-11 octobre 2022) et de conférences données à l’occasion des 80 ans des « Sources Chrétiennes »
Textes réunis par Guillaume Bady, Paris, Éditions du Cerf, 2024.
Texte grec de H. Langerbeck (GNO VI), traduction par Mariette Canévet, notice et notes par Mariette Canévet et Françoise Vinel, Paris, Éditions du Cerf, 2024, Sources Chrétiennes 644.
Texte critique de G. Morin, traduction par Raoul Cappanera et Joël Courreau, révisée par Marie Pauliat, notes par Marie Pauliat, Paris, Éditions du Cerf, 2024, Sources Chrétiennes 645.
Texte latin de Dag Norberg (CCSL 140 A), traduction, introduction et notes par Bruno Judic, Paris, Éditions du Cerf, 2024, Sources Chrétiennes 642.
Adrien Bresson, Dorian Flores, illustrations de Djohr, préface de Jean-Victor Vernhes, Paris, Les Belles Lettres, 2024, Les Petits Grecs 6.
Sous la direction de Vincent Battesti, Maël Crépy, Anthony Herrel, Aude Lalis et Denis Larpin, Paris, Éditions Grand public du Muséum d'histoire naturelle, 2024.
Sous la direction de Pascale Brillet-Dubois, Boris Nikolsky et Anne-Sophie Noël, Paris, Classiques Garnier, 2024, Kaïnon – Anthropologie de la pensée ancienne 27.
Texte latin de G. F. Diercks (CCSL 1), introduction, apparats et notes par Jerónimo Leal, traduction par Michel Le Guern, Paris, Éditions du Cerf, 2024, Sources Chrétiennes 646.
Trente ans de correspondance entre Louis Robert et Dionisie M. Pippidi
Dan Dana, avant-propos de Denis Knoepfler, Paris, Peeters, 2024, Mémoires de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 63.
Traduction et notes par Adrien Bresson, graphisme par Dorian Flores, chronique « Les Lauréats », La Vie des Classiques, Les Belles Lettres, 2024 (publication hebdomadaire).
« Les Lauréats » propose un texte original, en langue ancienne, dont l’ordre a été remanié pour correspondre à l’organisation de la phrase française. Le texte ancien est découpé phrase par phrase, indépendamment du mouvement des vers. Une traduction et un riche apparat de notes de vocabulaire, de traduction et de culture accompagnent le texte.